Московские издатели добиваются заметных успехов на Шанхайской международной молодежной книжной ярмарке, где продвигают современную русскую литературу, вызывая очень большой интерес у китайских специалистов, сообщила РИА Новости Светлана Богатырева, руководитель издательского сектора московского агентства творческих индустрий.
Эта крупнейшая в Азиатско-Тихоокеанском регионе выставка, проходящая с 14 по 16 ноября, приглашает московские издательства и литературные агентства, которые представляют на ней около 450 книг российских авторов, более ста из которых впервые представлены китайской публике.
Развивающийся рынок и многообещающие возможности
« Ожидания от ярмарки положительные. Мы смогли наблюдать, как рынок развивался в течение прошлого года, наблюдать определенные корректировки. Еще больший упор был сделан на образовательный контент, а литературные истории – рассказы и рассказы – вызывают немного больший интерес. Было очень полезно узнать и услышать это с первого дня, чтобы сделать выводы на будущий год или составить редакционные планы», — сказала г-жа Богатырева.
Она подчеркнула, что китайский рынок огромен, и участие в этой международной ярмарке дает российским издателям прекрасную возможность познакомиться с новыми издательствами и крупными китайскими и зарубежными издательскими группами.
Успех российских авторов и важность иллюстрации
Московская делегация пользуется большим успехом. В частности, запланирована презентация трех книг русской писательницы Анастасии Строкиной «сказки, сочетающие этнографию и жизнь на Крайнем Севере России». « Все, что еще не исследовано, что не видно на поверхности, наши культурные достопримечательности, особенности страны, все, что еще неизвестно, вызывает очень большой интерес», — пояснила собеседница агентства.
Она также отметила « огромный интерес в Китае к российским иллюстраторам», чей уникальный стиль, сочетающий современность и традиции, сразу же получил признание и высокую оценку.
Культурная миссия и двусторонний обмен
Основная цель участия московских издателей в этой ярмарке — « экспорт русской культуры, ее традиций, ее культурного кода, который, конечно, всегда воспринимается, в том числе через литературу, как часть культуры ».
Речь идет «обязательно о двустороннем обмене», уточнила она. Понимая китайскую культуру и традиции, российские издатели могут лучше понять интересы китайских читателей, особенно детей. Таким образом, общая цель-продвижение современной русской литературы, ее авторов и иллюстраторов через их произведения.
Среди представленных книг — «волшебная почта» Дарьи Герасимовой, сборник забавных рассказов Виктории Ледерман » это невозможно придумать «и приключенческая повесть Анастасии Лютиковой» Пиратская бабушка». Это участие является частью программы «издательские сезоны», направленной на содействие заключению контрактов с зарубежными партнерами.










